AVVISO DI CONVOCAZIONE
DELL'ASSEMBLEA ORDINARIA E STRAORDINARIA DEGLI AZIONISTI DELLA
MONDO TV FRANCE
Societé Anonyme con capitale di 2 029 729 Euro
52-54 Rue Gérard 75013 Paris
RCS di Parigi: 489 553 743
AVVISO DI RIUNIONE A VALERE QUALE AVVISO DI CONVOCAZIONE
Gli azionisti della MONDO TV FRANCE sono convocati in Rue Gérard 52-54 a 75013 Parigi il 25 giugno 2021 alle 14.30, in sede di Assemblea Generale Ordinaria e Straordinaria, allo scopo di deliberare sul seguente Ordine del Giorno:
Ordine del Giorno
Parte Ordinaria
- Presentazione della relazione sulla gestione del Consiglio di Amministrazione sulla situazione e le attività della Società per l'esercizio chiuso al 31 dicembre 2021 (incusa la relazione sul governo d'impresa) e presentazione dei conti;
- Lettura della Relazione Generale dei Revisori dei conti sui conti di tale esercizio e lettura della Relazione speciale dei Revisori dei conti sulle convenzioni previste dall'articolo L.225-38 del Codice di Commercio;
- Approvazione dei conti sociali dell'esercizio chiuso al 31 dicembre 2020, convenzioni regolamentate e liberatoria degli amministratori;
- Nomina del Consiglio di Amministrazione;
- Destinazione del risultato di esercizio;
- Poteri per l'adempimento delle formalità.
Parte Straordinaria
- Modifica degli articoli 12, 13 e 19 dello statuto per adeguamento alle regole del Regolamento Emittenti AIM Italia;
- Poteri per l'adempimento di formalità.
Testo delle proposte di risoluzione
Per l'assemblea generale ordinaria
Prima risoluzione (Approvazione dei conti sociali dell'esercizio 2020)
L'assemblea generale, deliberando alle condizioni di quorum e di maggioranza richieste per le assemblee ordinarie, dopo aver preso conoscenza del rapporto di gestione del Consiglio di Amministrazione e del rapporto generale dei Revisori dei conti, così come dei conti sociali come presentati dal Consiglio di Amministrazione, approva i conti sociali, cioè il bilancio, il risultato e l'allegato dell'esercizio chiuso al 31 dicembre 2020 che si chiude con un utile di 118 215 Euro secondo i principi contabili francesi (secondo gli IAS il risultato di esercizio è stato pari a una perdita di Euro 27 064).
L'assemblea approva pertanto le operazioni sottostanti a tali conti o riassunte nei suddetti rapporti e rilascia la propria liberatoria agli amministratori in relazione al loro mandato per l'esercizio conclusosi.
Seconda risoluzione (Destinazione del risultato di esercizio)
L'assemblea generale, deliberando alle condizioni di quorum e di maggioranza richieste per le assemblee ordinarie, prende atto che il risultato dell'esercizio 2020 si chiude con un utile di 118 215 Euro secondo i principi contabili francesi (secondo gli IAS il risultato di esercizio è stato pari a una perdita di Euro 27 084).
L'assemblea generale delibera di riportare a nuovo il risultato di esercizio.
Si rammenta in conformità alle disposizioni di legge vigenti che la Società non ha proceduto al pagamento di alcun dividendo con riferimento agli esercizi 2017, 2018 e 2019.
Terza risoluzione (Convenzioni ai sensi dell'articolo L.225-38 del Codice di Commercio)
L'assemblea generale dopo aver ascoltato la lettura della relazione speciale dei Revisori dei conti relativamente all'assenza di convenzioni e impegni di cui alle disposizioni dell'articolo L.225-38 e seguenti del Codice di Commercio, prende atto delle informazioni menzionate nel suddetto rapporto in relazione al proseguimento nel corso dell'esercizio delle convenzioni concluse nell'esercizio precedente.
Quarta risoluzione (Rinnovo/Nomina di quattro membri del Consiglio di Amministrazione)
Il mandato quadriennale di quattro membri del Consiglio di Amministrazione viene a scadere con l'approvazione dei conti al 31 dicembre 2020 (mentre resta valido il mandato del consigliere Sylvie Mahé nominata nel 2018) e pertanto in conformità all'articolo 13 dello statuto della società l'assemblea è chiamata a nominare quattro nuovi membri del Consiglio di Amministrazione per una durata di quattro anni con scadenza alla data della assemblea generale chiamata a deliberare sui conti al 31 dicembre 2024.
L'assemblea nomina consiglieri di amministrazione i candidati estratti dalle liste presentate dai soci in conformità a quanto previsto all'articolo 13 dello statuto della Società.
Quinta risoluzione (Poteri per il compimento delle formalità)
L'assemblea generale conferisce tutti i poteri al portatore dell'originale, di una copia o di un estratto del verbale della presente assemblea per compiere tutte le formalità che saranno necessarie.
Per l'assemblea generale straordinaria
Sesta risoluzione : (modifica degli articoli 12, 13 e 19 dello statuto al fine di renderli conformi al Regolamento Emittenti AIM Italia)
L'Assemblea Generale, deliberando alle condizioni di quorum e maggioranza richieste per le assemblee straordinarie, approva le modifiche apportate agli articoli 12, 13 e 19 dello Statuto al fine di renderle conformi al Regolamento Emittenti AIM Italia / Mercato Alternativo del Capitale :
Per l'effetto si propongono le seguenti modifiche allo statuto (le modifiche sono evidenziate con carattere in grassetto sottolineato quanto agli inserimenti, e con carattere barrato quanto alle cancellazioni - le modifiche sono rappresentate in lingua originale francese, con traduzione di cortesia nella colonna a fronte):
|
STATUTO IN LINGUA ORIGINALE |
traduzione di cortesia in italiano |
|
Article 12 |
Articolo 12 |
|
Dès lors que les actions émises par la Société sont |
Dal momento in cui le azioni emesse dalla |
|
admises sur l'AIM Italia/Mercato Alternativo del |
Società siano ammesse alle negoziazioni sull'AIM |
|
Capitale, les dispositions prévuesdes articles 106 et |
Italia/Mercato Alternativo del Capitale, si rendono |
|
109du Décret législatif de la République Italienne du |
applicabili le disposizioni previste dagli articoli 106 |
|
24 février 1998, n°58 et des règlements d'application |
e 109 deldal D. Lgs. 24 febbraio 1998, n. 58 e nei |
|
de la Consob en matière d'offre publique d'achat et |
regolamenti Consob di attuazione in materia di |
|
d'échange obligatoire (les « Règles ») seront |
offerta pubblica di acquisto e di scambio |
|
applicables dans la mesure où elles sont compatibles |
obbligatoria (la "Disciplina Richiamata") in quanto |
|
avec les règles de droit français. |
compatibili col diritto francese. |
|
Toute détermination appropriée ou nécessaire à |
Ogni determinazione opportuna o necessaria |
|
la bonne exécution de l'offre (y compris celles |
per la corretta esecuzione dell'offerta |
|
éventuellement liées à la détermination du prix de |
(comprese quelle eventualmente legate alla |
|
l'offre) sera adoptée à la demande de la Société et |
determinazione del prezzo dell'offerta) sarà |
|
/ ou des actionnaires, par le le collège de |
adottata su richiesta della Società e / o dei soci, |
|
« probiviri » (« hommes honnêtes ») dénommé |
dal collegio dei "probiviri" ( "Uomini onesti") |
|
« Panel », institué par Borsa Italiana S.p.A. selon |
indicato come "Panel", istituito da Borsa |
|
le Règlement Émetteurs AIM Italie, qui décidera |
Italiana SpA ai sensi del Regolamento Emittenti |
|
également du calendrier, des méthodes, des |
AIM Italia, che delibera anche tempi, modalità, |
|
coûts de la procédure connexe et de la publicité |
costi della relativa procedura e pubblicazione |
|
des mesures ainsi adoptées conformément au |
dei provvedimenti nonché secondo con il |
|
Règlement même |
Regolamento stesso |
|
Les Règles sont celles en vigueur au moment du |
La Disciplina Richiamata è quella in vigore al |
|
déclenchement des obligations qui pèsent sur |
momento in cui scattano gli obblighi in capo |
|
l'actionnaire. La période d'adhésion des offres |
all'azionista. Il periodo di adesione delle offerte |
|
publiques d'achat et d'échange est déterminée en |
pubbliche di acquisto e di scambio è concordato |
|
accord avec le collège de « probiviri » (« hommes |
con il Panel. Il Panel detta inoltre le disposizioni |
|
honnêtes ») dénommé « Panel », institué par Borsa |
opportune o necessarie per il corretto svolgimento |
|
Italiana S.p.A. Le Panel édicte en outre les |
dell'offerta. Il Panel esercita questi poteri |
|
dispositions qu'il juge opportunes ou nécessaires au |
amministrativi sentita Borsa Italiana S.p.A.. |
|
bon déroulement de l'offre. Le Panel exerce ses |
|
|
pouvoirs d'administration après consultation de |
|
|
Borsa ItalianaS.p.A. |
|
|
Sans préjudice de tout droit légal des |
Fermo restando ogni diritto dei destinatari |
|
destinataires de l'offre, le dépassement du seuil |
dell'offerta, il superamento della soglia di |
|
de participation prévu à l'article 106, paragraphes |
partecipazione prevista dall'articolo 106, commi |
|
1, 1-bis,1-ter, 3 lettre (a), 3 lettre (b) - sans |
1, 1-bis,1-ter, 3 lettera (a), 3 lettera (b) - fermo |
|
préjudice de la disposition mentionnée au |
restando il disposto di cui al comma 3-quater e |
|
paragraphe 3-quater et 3-bis des Règles - |
3-bis del Regolamento - comporta la |
|
entraîne la suspension du droit de vote sur la |
sospensione del diritto di voto sulla |
|
participation excédant ledit seuil si le même |
partecipazione eccedente la predetta soglia |
|
dépassement n'est pas accompagné de la |
qualora la stessa eccedenza non sia |
|
communication sans délai au conseil |
accompagnata dalla tempestiva comunicazione |
|
d'administration et de la présentation d'une offre |
al consiglio di amministrazione e dalla |
|
publique totale dans les conditions prévues par |
presentazione di un'offerta pubblica totalitaria |
|
les Règles et par toute détermination faite par le |
alle condizioni previste dal Regolamento e da |
|
Panel en référence à l'offre elle-même, ainsi que |
ogni determinazione effettuata dal Panel con |
|
tout non-respect de ces déterminations. |
riferimento all'offerta stessa, nonché |
|
l'eventuale mancato rispetto di tali |
|
|
determinazioni. |
|
|
Sans préjudice de dispositions légales ou |
Fatte salve le diverse disposizioni di legge o |
|
réglementaires différentes, dans tous les cas où |
regolamentari, in tutti i casi in cui il Decreto |
|
le Décret législatif de la République Italienne du |
Legislativo 24 febbraio 1998, n. 58 o il |
|
24 février 1998, n°58 ou le règlement approuvé |
regolamento approvato con delibera Consob |
|
par la résolution Consob 11971 du 14 mai 1999 |
11971 del 14 maggio 1999 prevedono che la |
|
prévoient que Consob doit déterminer le prix |
Consob determini il prezzo d'esercizio |
|
d'exercice de l'obligation et du droit d'achat |
dell'obbligo e del diritto di acquisto ai sensi |
|
conformément aux articles 108 et 111 du Décret |
degli articoli 108 e 111 del Decreto Legislativo |
|
législatif de la République Italienne du 24 février |
della Repubblica Italiana 24 febbraio 1998, n. |
|
1998, n°58, ce prix sera égal au plus élevé des (i) |
58, tale prezzo sarà pari al maggiore tra (i) il |
|
le prix plus élevé payé pour l'achat de titres de |
maggior prezzo pagato per l'acquisto di titoli |
|
même catégorie au cours des 12 mois précédant |
della stessa categoria nei 12 mesi precedenti la |
|||||||||||||
|
la naissance du droit ou de l'obligation d'achat |
nascita del diritto o dell'obbligo di acquisto |
|||||||||||||
|
causé par le sujet à l'origine de celui-ci, ainsi que |
causato dal soggetto all'origine dello stesso, |
|||||||||||||
|
par les sujets agissant de concert avec lui, à la |
nonché dai soggetti che agiscono di concerto |
|||||||||||||
|
connaissance du conseil d'administration, et (ii) |
con lui, secondo la conoscenza del consiglio di |
|||||||||||||
|
le prix moyen pondéré du marché des six |
amministrazione, e (ii) il prezzo medio |
|||||||||||||
|
derniers mois précédant la naissance de |
ponderato di mercato degli ultimi sei mesi |
|||||||||||||
|
l'obligation ou du droit d'achat |
precedenti la nascita dell'obbligazione o del |
|||||||||||||
|
diritto di acquisto |
||||||||||||||
|
Le dépassement du seuil de participation prévu à |
Il superamento della soglia di partecipazione |
|||||||||||||
|
l'article 106, alinéa 1du Décret législatif de la |
prevista dall'art. 106, comma 1, del TUF non |
|||||||||||||
|
République Italienne du 24 février 1998, n°58, sans |
accompagnato dalla comunicazione al Consiglio di |
|||||||||||||
|
déclaration au Conseil d'administration ni |
Amministrazione |
e |
dalla |
presentazione |
di |
|||||||||
|
présentation |
d'une |
offre |
publique |
totale |
un'offerta pubblica |
totalitaria |
nei |
termini previsti |
||||||
|
conformément aux Règles entraîne la suspension |
dalla Disciplina Richiamata comporta la |
|||||||||||||
|
des droits de vote affectant l'excédent de |
sospensione |
del |
diritto |
di |
voto |
sulla |
||||||||
|
participation, qui peut être constatée à tout moment |
partecipazione eccedente, che può essere |
|||||||||||||
|
par le Conseil d'administration. |
accertata |
in qualsiasi momento dal Consiglio di |
||||||||||||
|
Amministrazione. |
||||||||||||||
|
Tout différend relatif à l'interprétation et à l'exécution |
Tutte le controversie relative all'interpretazione ed |
|||||||||||||
|
du présent article devront être préalablement soumis, |
esecuzione della clausola statutaria sopra |
|||||||||||||
|
comme condition de procédure, au Panel. |
richiamata |
dovranno |
essere |
preventivamente |
||||||||||
|
sottoposte, |
come |
condizione |
di procedibilità, al |
|||||||||||
|
Panel. |
||||||||||||||
|
Le Panel est un collège de "probiviri" composé de |
Il Panel è un collegio di probiviri composto da tre |
|||||||||||||
|
trois membres nommés par Borsa Italiana S.p.A. qui |
membri nominati da Borsa Italiana S.p.A. che |
|||||||||||||
|
élisent parmi eux leur Président. Le Panel a son |
provvede altresì a eleggere tra questi il Presidente. |
|||||||||||||
|
siège auprès de Borsa Italiana S.p.A. |
Il Panel ha sede presso Borsa Italiana S.p.A.. |
|||||||||||||
|
Les membres du Panel sont choisis parmi des |
I membri del Panel sono scelti tra persone |
|||||||||||||
|
personnes indépendantes et de compétence |
indipendenti e di competenza riconosciuta in |
|||||||||||||
|
reconnue en matière de marchés financiers. La |
materia di mercati finanziari. La durata del loro |
|||||||||||||
|
durée de leur mandat est de trois ans et est |
mandato è di tre anni e è rinnovabile una volta |
|||||||||||||
|
renouvelable une seule fois. Dès lors qu'un membre |
sola. Dal momento in cui un membro del Panel |
|||||||||||||
|
du Panel cesse sa mission avant l'échéance, Borsa |
cessa la propria funzione prima della scadenza, |
|||||||||||||
|
Italiana SpA pourvoit à la nomination d'un remplaçant |
Borsa Italiana S.p.A. provvederà alla nomina di un |
|||||||||||||
|
pour une durée expirant à la fin de la mission du |
sostituto che rimarrà in carica fino alla scadenza |
|||||||||||||
|
Panel en charge. Les décisions du Panel sur les |
dell'incarico del Panel in carica. Le determinazioni |
|||||||||||||
|
différends relatifs à l'interprétation et à l'exécution du |
del |
Panel |
sulle |
controversie |
relative |
|||||||||
|
présent article sont rendues en droit, dans le respect |
all'interpretazione ed esecuzione della clausola in |
|||||||||||||
|
du principe du contradictoire, dans un délai de 30 |
materia di offerta pubblica di acquisto sono rese |
|||||||||||||
|
jours à compter du recours et sont rapidement |
secondo diritto, con rispetto del principio del |
|||||||||||||
|
communiquées aux parties. La langue de la |
contraddittorio, entro trenta giorni dal ricorso e |
|||||||||||||
|
procédure est l'italien. Le Président du Panel a la |
sono comunicate tempestivamente alle parti. La |
|||||||||||||
|
faculté d'attribuer une question, en accord avec les |
lingua del procedimento è l'italiano. Il Presidente |
|||||||||||||
|
autres membres du Panel, à un seul de ses |
del Panel ha facoltà di assegnare la questione, di |
|||||||||||||
|
membres. |
intesa con gli altri membri del collegio, ad un solo |
|||||||||||||
|
membro del collegio. |
||||||||||||||
|
Les sociétés, leurs actionnaires et les éventuels |
La Società, i suoi azionisti e gli eventuali offerenti |
|||||||||||||
|
offrants peuvent saisir le Panel pour solliciter son |
possono adire il Panel per richiedere la sua |
|||||||||||||
|
interprétation préventive et ses recommandations sur |
interpretazione |
preventiva |
e |
le |
sue |
|||||||||
|
toute question pouvant survenir en relation avec |
raccomandazioni su ogni questione che potesse |
|||||||||||||
|
l'offre publique d'achat. Le Panel répond à toute |
insorgere in relazione all'offerta pubblica di |
|||||||||||||
|
demande oralement ou par écrit, dans le délai le plus |
acquisto. Il Panel risponde ad ogni richiesta |
|||||||||||||
|
bref possible, avec la faculté de demander à tous |
oralmente o per iscritto, entro il più breve tempo |
|||||||||||||
|
intéressés toutes les informations nécessaires pour |
possibile, con facoltà di chiedere a tutti gli eventuali |
|||||||||||||
|
fournir une réponse adaptée et correcte. Le Panel |
interessati tutte le informazioni necessarie |
per |
||||||||||||
|
exerce en outre les pouvoirs d'administration de |
fornire |
una risposta adeguata |
e corretta. Il Panel |
|||||||||||
|
l'offre publique d'achat et d'échange objet de la |
inoltre esercita i poteri di amministrazione |
|||||||||||||
|
présente clause après consultation de Borsa Italiana |
dell'offerta pubblica di acquisto e di scambio |
|||||||||||||
|
oggetto |
della |
presente |
clausola |
previa |
|
S.p.A. |
consultazione con Borsa Italiana S.p.A.. |
|||||
|
Article 13 |
Articolo 13 |
|||||
|
La société est administrée par un Conseil |
La società è amministrata da un Consiglio di |
|||||
|
d'Administration composé de trois membres au |
Amministrazione composto da almeno tre membri |
|||||
|
moins et de dix-huit membres au plus, sous réserve |
e al massimo diciotto membri, fatte salve le |
|||||
|
des dérogations prévues par la loi. |
eccezioni previste dalla legge. |
|||||
|
Une personne morale peut être nommée |
Una persona giuridica può essere nominata |
|||||
|
Administrateur. Lors de sa nomination ou de sa |
consigliere. Dal momento della sua nomina o |
|||||
|
cooptation, elle est tenue de désigner un |
cooptazione, essa è tenuta a nominare un |
|||||
|
représentant permanent qui est soumis aux mêmes |
rappresentante permanente che è soggetto alle |
|||||
|
conditions et obligations et encourt les mêmes |
stesse condizioni e obblighi e assume le stesse |
|||||
|
responsabilités civiles et pénales que s'il était |
responsabilità civili e penali come se fosse un |
|||||
|
Administrateur en son nom propre, sans préjudice de |
Amministratore a proprio nome, ferma restando la |
|||||
|
la responsabilité solidaire de la personne morale qu'il |
responsabilità in solido della persona giuridica che |
|||||
|
représente |
rappresenta |
|||||
|
En cas de vacance par décès ou par démission d'un |
In caso di vacanza per morte o per dimissioni di |
|||||
|
ou plusieurs sièges d'Administrateurs, le Conseil |
uno o più Amministratori, il Consiglio di |
|||||
|
d'Administration peut procéder à des nominations à |
Amministrazione può procedere a nomine |
|||||
|
titre provisoire qui sont soumises à la ratification de |
provvisorie che sono soggette a ratifica da parte |
|||||
|
la plus prochaine Assemblée Générale Ordinaire. |
della prossima Assemblea Ordinaria. |
|||||
|
Les Administrateurs sont nommés pour une durée de |
Gli amministratori sono nominati per un periodo di |
|||||
|
quatre ans. Ils sont rééligibles. |
quattro anni. Possono essere rieletti. |
|||||
|
Dès lors que les actions émises par la Société sont |
Non appena le azioni emesse dalla Società sono |
|||||
|
admises sur l'AIM Italia/Mercato Alternativo del |
ammesse all'AIM Italia / Mercato Alternativo del |
|||||
|
Capitale, le Conseil d'Administration est nommé par |
Capitale, il Consiglio di Amministrazione viene |
|||||
|
l'assemblée sur la base de listes présentées par les |
nominato dall'assemblea sulla base di liste |
|||||
|
actionnaires dans lesquelles les candidats doivent |
presentate dai soci nelle quali i candidati devono |
|||||
|
être présentés selon un ordre de préférence. Dans |
essere presentati secondo un ordine di preferenza. |
|||||
|
ce cas, le Conseil d'Administration doit être composé |
In tal caso, il Consiglio di Amministrazione deve |
|||||
|
d'au moins un administrateur doté de l'indépendance |
essere composto da almeno un amministratore |
|||||
|
requise par l'article 147-ter,alinéa 4148, alinéa 3, du |
dotato dei requisiti di indipendenza richiesti |
|||||
|
Décret législatif de la République Italienne du 24 |
dall'articolo 147-ter,comma 4148, comma 3, del |
|||||
|
février 1998, n° 58 tel que successivement modifié et |
Decreto Legislativo 24 febbraio 1998, n. 58 come |
|||||
|
intégré. Si le Conseil d'Administration est composé |
successivamente modificato e integrato. Se il |
|||||
|
de plus de sept membres il doit être composé d'au |
Consiglio di Amministrazione è composto da più di |
|||||
|
moins deux administrateurs dotés de la même |
sette membri deve essere composto da almeno |
|||||
|
d'indépendance. |
due amministratori ugualmente dotati dei medesimi |
|||||
|
requisiti di indipendenza. |
||||||
|
Les actionnaires qui, seuls ou avec d'autres |
Hanno diritto a presentare le liste i soci che, da soli |
|||||
|
actionnaires, possèdent un pourcentage de capital |
o insieme ad altri soci, abbiano una percentuale del |
|||||
|
social avec droit de vote au moins égal à 5% ont le |
capitale sociale con diritto di voto non inferiore al |
|||||
|
droit de présenter des listes. Chaque actionnaire, |
5%. Ciascun socio, nonché gli azionisti |
|||||
|
ainsi que les actionnaires appartenant à un même |
appartenenti allo stesso gruppo (ovvero le società |
|||||
|
groupe (c'est à dire, les sociétés contrôlées, qui les |
controllate, che le controllano e sottoposte allo |
|||||
|
contrôlent et soumises au même contrôle) et les |
stesso controllo) e gli azionisti aderenti al |
|||||
|
actionnaires |
adhérents |
au |
même |
pacte |
medesimo patto parasociale non possono |
|
|
d'actionnaires ne peuvent présenter, même par |
presentare, neppure per il tramite di un |
|||||
|
personne interposée ou société fiduciaire, plus d'une |
intermediario o società fiduciaria, più liste né |
|||||
|
liste ni peuvent voter des listes différentes. Les |
possono votare liste diverse. Le adesioni ed i voti |
|||||
|
adhésions, et les votes exprimés, en violation de |
espressi, in violazione di tale divieto, non saranno |
|||||
|
cette interdiction, ne seront attribués à aucune liste. |
attribuiti ad alcuna lista. |
|||||
|
Les listes sont déposées auprès de la société 10 |
Le liste sono presentate alla società 10 giorni prima |
|||||
|
jours avant la date de l'assemblée appelée à |
della data dell'assemblea chiamata a deliberare |
|||||
|
délibérer sur la nomination des membres du Conseil |
sulla nomina dei membri del Consiglio di |
|||||
|
d'Administration, |
avec |
le |
curriculum |
vitae |
Amministrazione, con il curriculum vitae |
|
|
professionnel |
de |
chaque |
candidat, les déclarations |
professionale di ciascun candidato, le dichiarazioni |
Allegati
Disclaimer
Mondo TV France SA ha pubblicato questo contenuto il 14 maggio 2021 ed è responsabile delle informazioni in esso contenute. Distribuito da Public, senza apportare modifiche o alterazioni, il 17 maggio 2021 07:12:20 UTC.
